Skip to content

Download E-books German Dictionary of Philosophical Terms, Volume 1: German-English / Wörterbuch Philosophischer Fachbegriffe, Band 1: Deutsch-Englisch PDF

By Elmar Waibl, Philip Herdina

Multilingual dictionaries are normal in so much fields of analysis. regrettably this doesn't seem to be the case in philosophy. This hole is to be stuffed by means of the dictionary in hand, that is to supply an device for the purchase of overseas language competence within the box of philosophy.

Since English is more and more changing into the lingua franca of philosophy, in addition to of different disciplines, an acquaintance with English technical terminology has develop into more and more very important in having access to the overseas medical neighborhood. As mobility (in the context of educational alternate programmes and visitor professorships) depends on international language competence, the command of technical English has steadily develop into an immense precondition of participation within the international task industry. For the English conversing global the dictionary offers a way to realize higher entry to the language that is of specific value to philosophy via thinkers like Kant and Hegel, Nietzsche and Freud, Heidegger and Habermas.

This dictionary goals to open up new percentages. As this can be a pioneering highbrow project and shall we now not depend upon the efforts of prior generations of students, the editors have been faced with an analogous problems all pioneers need to face: Pigmei gigantum umeris impositi, plusquam ipsi gigantes vident.

Show description

Read or Download German Dictionary of Philosophical Terms, Volume 1: German-English / Wörterbuch Philosophischer Fachbegriffe, Band 1: Deutsch-Englisch PDF

Similar Linguistics books

The Complete Idiot's Guide to Conversational Japanese with CD-ROM

Beginner's advisor to conversational eastern. Softcover.

German Grammar Drills

By way of studying grammar, the way in which is to only DO IT! For studying grammar, you will find the main luck in maintaining your talents via drills, drills, and extra drills. German Grammar Drills reinforces your wisdom and increase your skill to learn, write, and communicate in German. This booklet introduces crucial grammar strategies, with useful examples to illustrate their right utilization.

Practice Makes Perfect Spanish Vocabulary, 2nd Edition: With 240 Exercises + Free Flashcard App

Transcend ¿Cómo se cube? and upload millions of phrases in your Spanish vocabulary to speak conveniently in Spanish, you would like entry to various phrases that transcend the fundamentals, in addition to a great beginning in grammar. In perform Makes ideal: Spanish Vocabulary you get the instruments you want to extend your lexicon and sharpen your talking and writing talents.

Cognitive Science (Handbook of Perception and Cognition, Second Edition)

The interdisciplinary box of cognitive technological know-how brings jointly components of cognitive psychology, arithmetic, notion, and linguistics. concentrating on the most components of exploration during this box this present day, Cognitive technology provides complete overviews of study findings and discusses new cross-over parts of curiosity.

Additional resources for German Dictionary of Philosophical Terms, Volume 1: German-English / Wörterbuch Philosophischer Fachbegriffe, Band 1: Deutsch-Englisch

Show sample text content

Verhaltensforschung —» Ethologie, Ethologie -» Verhaltensforschung) findet sich, um in beide Richtungen den alternativ gebräuchlichen Terminus anzuzeigen. Auf einen rückläufigen Synonymverweis wurde verzichtet, wenn der Ausgangsbegriff veraltet und obsolet ist (z. B. Gynäkokratie für Matriarchat; Hylismus für Materialismus). Auf Umleitungseintragungen wird dann rückläufig verwiesen, wenn wir der Meinung sind, daß dies für den Benutzer aufschlußreich ist. Auf lateinische und griechische Termini oder Wendungen wird dann rückläufig verwiesen, wenn diese in der rezenten Philosophie noch eine wichtige Rolle spielen. Der assoziative Streuverweis < versteht sich als weiterführende Gedankenbrücke, die einen assoziativen Fingerzeig geben will bzw. der weiteren Kontextualisierung einer Eintragung dienen soll. 6. Übersetzungsproblematik Der Stichwortbestand wurde sowohl aus den Primärtexten als auch aus einschlägigen Enzyklopädien, Glossaren, Lexika und aktuellen Fachzeitschriften erhoben, die aus Umfangsgründen hier nicht bibliographisch angeführt werden können. Die Richtigkeit und Gebräuchlichkeit der von uns recherchierten bzw. selbständig erarbeiteten Übersetzungen wurde in der Endphase der Projektarbeit in einem mehrschleifigen Korrekturdurchgang von overseas anerkannten, in beiden Fachsprachen versierten Wissenschaftern, kritisch überprüft. Es sei allerdings betont, daß sich die philosophische Fachsprache - im Unterschied etwa zu den Fachsprachen der Medizin oder der Technik - durch besondere terminologische Komplexität und Diffizilität auszeichnet, used to be zur Folge hatte, daß in manchen Fällen auch die Meinungen der Skrutatoren nicht auf einen Nenner zu bringen waren, weshalb die letzte Verantwortung bei uns liegt. Weil ein Fachwörterbuch kein erläuterndes Lexikon ist, wird bei der Benutzung die Kenntnis des nachgeschlagenen Fachworts vorausgesetzt. Es wurde deshalb vermieden, erläuternde Umschreibungen anstelle von Übersetzungen anzubieten. - Ungewöhnliche Bildungen: So wie das Deutsche neigt auch die englische Fachsprache gelegentlich zu ungewöhnlichen Bildungen. Eine Nichtvertrautheit sollte nicht zur voreiligen Meinung verleiten, daß es diese im Englischen nicht gibt. So wie angesichts der schier unendlichen Komplexität sowie der Wandlungsfähigkeit der Sprache keinem noch so gebildeten Deutschsprachigen alle deutschen Wörter (einschließlich der Fremdwörter) geläufig sind, sowenig gilt dies für englische local audio system in bezug auf das Englische. Alle in diesem Wörterbuch angeführten XXV VORWORT Fachwörter sind in anerkannten Nachschlagewerken belegt. Wo dies nicht der Fall ist, weil es sich um erschlossene Bildungen oder Kunstwörter handelt, sind die Übersetzungen mit einem kleinen hochgestellten Kreis ° markiert. - Zusammensetzungen: Die Übersetzung zusammengesetzter Wörter (z. B. Wahrheitstheorie: concept of fact, fact thought) stellt ein spezifisches challenge dar. Es fällt auf, daß die Präferenzen des britischen und des amerikanischen Englisch diesbezüglich häufig auseinandergehen, ohne in sich einheitlich zu sein.

Rated 4.88 of 5 – based on 49 votes